Mandioca? Dois? Dois?
So we’ve got a Brasilian at our school now. His name is Roderigo and he’s from São Josè dos Pinhais (yes, that’s a city name) near Curitiba. He’s in my class so that’s cool. I think he’s a bit worried coz all of us are so crazy (note: us doesn’t include me. I’m a philosopher). This week, we’re taking him to the girl’s school so he can check out some of the wildlife (wink). We’ve taught him some essential Zimbabwean terms that he’ll be needing. Might as well teach you guys as well:
Braai: literal meaning – barbeque. Slang translation: A lie.
Eg. That’s a braai (that’s a lie)
NB must include associated gestures
Jail: a dry (not funny) joke.
Eg. What did the cookie say when the other was eaten?
“Oh crumbs!”
Crowd responds: “JAIL!”
Goat: a girl who is not pretty at all. Not in the least. No hopes in hell of ever being
Pretty
Sinkwa: literally: bread (in Ndebele). Slang translation: Loser
And people wonder why no one can ever understand what we’re saying. Viva Zimbabwe!!
